본문 바로가기
공무원/정부&공공기관 탐구

각종 정부부처, 정부기관을 영어로, 각종 공무원 직위 영어 명칭 정리

by 피타칩스 2015. 11. 16.

우리나라의 공식적인 국호는 헌법에 따라 '대한민국' 입니다. 그리고 이에 대응하는 공식적인 영어 표현은 Republic of Korea (ROK) 입니다. 북한의 경우는 Democratic People's Republic of Korea (DPRK)가 공식적인 영어명칭입니다. 북한 사람을 직접 만나본 적은 없어서 이 사람들이 외국인한테 소개할 땐 뭐라고 소개할 지 잘 모르겠네요. 북한 분들도 I am from Korea 라고 하시려나...?


아무튼 한국어는 국제 공용어가 아니기 때문에 각종 국가기관, 공공기관에 대한 영어 명칭이 필요합니다. 그런데 영어 명칭을 아무렇게나 막 쓰면 혼란스럽겠죠. 게다가 콩글리쉬 표현이 난무하는 영어 명칭을 쓴다면 외국인들 입장에선 굉장히 어색하거나 이상하게 들릴 수 있고, 좀 더 나가면 우리나라 이미지가 실추될 수도 있겠습니다. 그리고 놀랍게도 지금까지 그래왔습니다. ㅋㅋㅋㅋㅋ


그러다가 올해 행자부에서 "그동안 외국인이 이해하기 어렵다, 어색하다"고 지적되어온 정부기관 영어명칭을 종합적으로 검토, 정비하겠다는 약속을 내걸었고, 두 달 전인 2015년 9월 15일, 1948년 정부 수립 이래 처음으로 영어 표현 표준을 정한 <정부조직 영어명칭에 관한 규칙 (행정자치부 예규)>를 발표했습니다. 


이 예규는 총 141개의 기존 조직 영어 표현 개선, 공통 조직의 영어명칭 표준 제정, 유사 기능 수행기관의 표기 통일 등의 내용을 담고 있습니다. 더욱이 앞으로 정부기관이 영어명칭을 정할 때에는 새로 제정할 때에는 이 예규가 제시한 표준을 기준으로, 원어민과 전문가 의견을 듣도록 하는 규정도 두고 있어, 앞으로 통일되었으면서도 자연스러운 영어 명칭을 사용하는 발판이 될 것으로 보입니다.


핵심적인 내용을 몇 가지 짚어보자면 1) 어색한 표현이 개선되었습니다. 중앙행정기관 중 행정자치부가 Ministry of Government Administration and Home Affairs(MOGAHA)에서 Ministry of the Interior (MOI)로, 행정중심복합도시건설청이 Multifunctional Administrative City Construction Agency (MACCA) 에서 ‘National Agency for Administrative City Construction(NAACC) 로 바뀌었습니다.



그리고 2) 유사기관, 지방행정기관의 명칭이 통일됐습니다. 사무처(국)는 ‘Office of  ____ Commission’ 으로, 연구원은 Research Institute로, 과학원은 Science Institute로 통일된 것도 주목할 만 합니다. 또한, 한국어 명칭에는 없는데 영어 명칭에는 불필요하게 'Korea', 'National' 이라는 단어를 넣는 것도 지양토록 했습니다. 



마지막으로 3) 일반적인 영어적 관례를 따르도록 했습니다. 개인적으로 경찰청 파출소와 지구대를 영어로 Police Substation 이라고 통일시킨 부분이 눈에 띕니다. 저는 police precinct가 더 마음에 드는데 police box(?) 라는 기존의 이상한 표현이 없어진것만으로도 좋은 변화인거 같습니다. 




<police box는 이렇게 생겼습니다>


위는 예시일 뿐이고, <정부조직 영어명칭에 관한 규칙>의 내용은 더 많습니다. 영어공부할 겸 한번 쭉 훑어보겠습니다.


제4조 (기준)

 ① 정부조직의 영어 명칭은 그 뜻을 영어로 옮기되, 지명 등의 고유명사는 로마자표기법에 따라 표기한다.

 ② 기관명에는 Korea나 National을 사용하지 않는 것을 원칙으로 하되, 대외적으로 필요한 경우 등에 한해 예외적으로 허용한다. 

 ③ 영어명칭에 ‘&’의 사용을 지양하고 대신 ‘and’를 사용한다. 

 ④ 영어명칭에 관사의 사용을 지양한다.

 ⑤ 기관명의 약칭은 영어 명칭의 각 단어 첫 글자의 대문자로 구성하는 것을 원칙으로 하되, 발음의 용이성이나 기관의 대표 기능이 잘 나타나는지 등을 고려하여 정할 수 있다.



제5조(중앙행정기관의 명칭) 중앙행정기관의 영어 명칭은 다음 각 호를 기준으로 한다. 

   1. 부(部), 처(處) : Ministry

   2. 청(廳) : Administration, Agency, Service, Office

   3. 원(院) : Board, Agency

   4. 실(室) : Office

   5. 위원회(委員會) : Commission




제6조(하부조직의 명칭) 하부조직의 영어 명칭은 다음 각 호를 기준으로 한다.

   1. 실(室), 본부(本部), 사무처(국) : Office

   2. 국(局), 부(部), 단(團) : Bureau, Department

   3. 과(課) : Division

   4. 팀 : Team




제7조(직위의 명칭) 직위의 영어 명칭은 다음 각 호를 기준으로 한다. 

   1. 장관(長官), 처장(處長) : Minister

   2. 차관(次官) : Vice Minister

   3. 청장(廳長) : Administrator, Commissioner

   4. 차장(次長)

     가. 제5조제1호에 따른 처의 경우 : Vice Minister

     나. 제5조제2호에 따른 청의 경우 : Vice Administrator, Vice Commissioner

   5. 위원장(委員長) : Chair, Chairperson

   6. 위원(委員) : Commissioner

   7. 차관보(次官補) : Deputy Minister

   8. 실장(室長), 본부장(本部長) : Deputy Minister

   9. 국장(局長), 부장(部長), 단장(團長), 실장 밑에 두는 국장급 정책관(政策官) 등 : Director General

  10. 국장 밑에 두는 심의관(審議官) 등 : Deputy Director General

  11. 과장(課長), 과장급 담당관(擔當官) : Director

  12. 팀장 : Head of Team



제8조(공통조직‧직위의 명칭) 중앙행정기관이 공통적으로 운영하는 조직 및 직위의 영어 명칭은 다음 각 호를 기준으로 한다. 

   1. 장관비서실장(長官秘書室長) : Chief Secretary to the Minister

   2. 장관정책보좌관(長官政策補佐官) : Policy Advisor to the Minister

   3. 대변인(代辯人) : Spokesperson

   4. 감사관(監査官) : Inspector General

   5. 기획조정실장(企劃調整室長) : Deputy Minister for Planning and Coordination

   6. 기획조정관(企劃調整官) : Director General for Planning and Coordination

   7. 정책기획관(政策企劃官) : Director General for Policy Planning

   8. 국제협력관(國際協力官) : Director General for International Cooperation

   9. 비상안전기획관(非常安全企劃官) : Director General for Emergency Planning and Safety 

  10. 기획재정담당관(企劃財政擔當官) : Director for Planning and Finance

  11. 창조행정담당관(創造行政擔當官) : Director for Organization and Management Innovation 

  12. 규제개혁법무담당관(規制改革法務擔當官) : Director for Regulatory Reform and Legal Affairs

  13. 정보화담당관(情報化擔當官) : Director for ICT Management

  14. 홍보담당관(弘報擔當官) : Director for Public Relations

  15. 감사담당관(監査擔當官) : Director for Audit and Inspection

  16. 운영지원과(運營支援課) : General Affairs Division

  17. 인사과(人事課) : Human Resources Division




제9조(소속기관의 명칭)

 ① 소속기관의 명칭은 기관의 성격 및 기능에 따라 다음 각 호를 기준으로 한다. 

   1. 교육원 : Training Institute

   2. 연구원 : Research Institute

   3. 과학원 : Institute of Science(s)

 ② 소속기관이 관할구역의 크기에 따라 단계별로 구분될 경우 그 명칭은 다음 각 호를 기준으로 한다.  

   1. 권역 또는 광역 단위 : Regional office 또는 Provincial office

   2. 지역 단위 : District office

   3. 출장소 또는 지소 단위 : Branch office



아래는 주요 정부부처 영어 명칭 풀네임을 정리한 표입니다.

위 표에서 알아두면 좋은 정부부처, 정부기관 영어 이름!!

  • 국가안보실 Office of National Security
  • 국가정보원 (국정원) National Intelligence Service
  • 공정거래위원회 (공정위) Korea Fair Trade Commission
  • 원자력안전위원회 (원안위) Nuclear Safety and Security Commission
  • 기획재정부 (기재부) Ministry of Strategy and Finance
  • 미래창조과학부 (미래부) Ministry of Science, ICT and Future Planning
  • 여성가족부 (여가부) Ministry of Gender Equality and Family
  • 고용노동부 (고용부) Ministry of Employment and Labor
  • 특허청 Korean Intellectual Property Office
  • 국세청 National Tax Service
  • 새만금개발청 (새만금청) Saemangeum Development and Investment Agency
  • 국가인권위원회 (인권위) National Human Rights Commission

정도가 되겠습니다. 영어 에세이를 쓰거나, 영어로 토론할 때, 영자 신문을 볼 때 자주 등장할 수 있는 이름들 입니다. ^^



공감♥은 제게 큰 힘이 됩니다. 감사합니다.

'공무원 > 정부&공공기관 탐구' 카테고리의 다른 글

공무원 인사적체  (0) 2015.10.09

댓글